Том 2. Эмигрантский уезд. Стихотворения и поэмы 19 - Страница 117


К оглавлению

117

ВОЙНА

ПЕСНЯ ВОЙНЫ — Жажда. С. 7–8.

Сохранился автограф стихотворения в РГАЛИ (ф. 169, оп. 1, ед. хр. 907), ориентировочно датируемый 1913 годом, с несколько иным расположением строф и строк и с незначительными разночтениями. Написано в связи с военными действиями на Балканах 1912–1913 годов, явившимися как бы прелюдией к первой мировой войне.

СБОРНЫЙ ПУНКТ — Жажда. С. 9. Петербургская сторона. — Административно Петербург был поделен на 12 полицейских частей. К Петербургской части (стороне) относились острова Петербургский и Крестовский, где в это время жил Саша Черный. …в стенах военного училища. — Видимо, речь идет о военно-топографическом училище на Б. Гребицкой ул. (Крестовский остров). Вероятно, отсюда он был призван на фронт.

НА ФРОНТ — Жажда. С. 10.

Согласно выписке из послужного листа А. М. Гликберга, он был призван из запаса в мобилизацию заведующим формированием военно-лечебных заведений, неприданных войскам в Петрограде, в 13-й полевой запасной госпиталь, который был отправлен на фронт под Варшаву в составе Варшавского сводного полевого госпиталя № 2 (РГВИА, ф. 2212, оп. 4, д. 162, л. 147).

РЕПЕТИЦИЯ — Жажда. С. 11.

НА ЭТАПЕ — Жажда. С. 12. Ретирада (фр. retirade) — отхожее место.

АТАКА — Жажда. С. 13. Ломжа — город в Польше.

ОДИН ИЗ НИХ — Жажда. С. 14–15.

ПРИВАЛ — Жажда. С. 16–17.

ПЛЕННЫЕ — Жажда. С. 18. Червонный Бор — город в Польше. Михрютка — тщедушный, невзрачный человек.

ПИСЬМО ОТ СЫНА — Жажда. С. 19.

В ОПЕРАЦИОННОЙ — Жажда. С. 20–21. В рапорте главного врача Варшавского сводного полевого запасного госпиталя № 2 от 18 марта 1915 года говорится, что рядовой из вольноопределяющихся 2-го разряда Александр Михайлович Гликберг состоит на должности палатного надзирателя в госпитале; на него возложены занятия в медицинской части госпитальной канцелярии; отличается выдающимися служебными и нравственными качествами и, благодаря отличным способностям и образованности, приносит большую пользу госпиталю (РГВИА, ф. 2212, оп. 4, д. 162, л. 147).

ЛЕГЕНДА — Голос России. 1920, 11 апреля.

В ШТАБЕ НОЧЬЮ — Жажда. С. 23.

ЧУЖАЯ КВАРТИРА — Жажда. С. 24–25. Приготовишка — ученик подготовительного класса гимназии. Замброво — город в Польше.

ПОД ЛАЗАРЕТОМ — Жажда. С. 26–27.

БУДНИ — Жажда. С. 28–29.

ОТСТУПЛЕНИЕ — Жажда. С. 30.

РЕВИЗИЯ Жажда. С. 31–33. По всей видимости, в этой стихотворнойзарисовке запечатлена интендантская ревизия генерала К. П. Губера (о нем см. ниже). Буцефал — любимый конь Александра Македонского.

ОДА НА ОСТАВЛЕНИЕ ДОКТОРОМ ДРЖЕВЕЦКИМ 18-ГО ПОЛЕВОГО ГОСПИТАЛЯ — Жажда. С. 34–35. Држевецкий Алексей Феликсович (1876–1943) — главный врач 18-го полевого госпиталя, располагавшегося во время войны в Пскове, в помещении Поганкиных палат. Попав в начале 1916 года под его начало, Саша Черный впервые за годы войны обрел душевное спокойствие и после долгого творческого молчания вновь вернулся к стихам. Непосредственным поводом к написанию «Оды» послужил перевод Држевецкого в начале 1917 года в Управление военных сообщений Пскова, куда вскоре переведен был и Саша Черный. В семье Држевецкого сохранился автограф «Оды», подаренный поэтом. В нем имеются разночтения с печатным текстом: ст. 24 «И мчится Костяшкин к нему на рысях», ст. 34 «Об отпуске клюквы и масла». Коллежский советник — в табели о рангах чин, относящийся к 6-му классу. В военном ведомстве соответствовал званию полковника. Суд Соломона — крылатое выражение, основанное на библейской легенде и употребляемое в значении: суд мудрый и скорый.

ПАМЯТИ ГЕНЕРАЛА К. П. ГУБЕРА — Жажда. С. 36–37. Губер К. П. (1854–1916) — генерал-лейтенант. Во время русско-японской войны исполнял обязанности главного полевого интенданта. Впоследствии служил в Житомире, где вышел в отставку в 1911 году. Во время первой мировой войны состоял в должности начальника санитарного отдела штаба 5-й армии. Именно он ходатайствовал в марте 1915 года о переводе палатного надзирателя сводного Варшавского госпиталя № 2 А. М. Гликберга во вверенное ему санитарное управление с тем, чтобы зачислить его на должность зауряд-военного чиновника. (РГВИА, ф. 2212, оп. 4, д. 162, л. 146 и 148). …Хоронили в полдень на Смоленском. — К. П. Губер скончался от крупозного воспаления легких 16 февраля 1916 года в Петрограде. В траурном сообщении говорилось: «Погребение на Смоленском кладбище завтра 18 февраля. Вынос тела в 9 /) часов утра из квартиры покойного (Алексеевская, 10, кв. 27)» (Новое время. Пг., 1916, 17 февраля). В той же газете (от 21 февраля) помещено фото Губера.

СЕСТРА — Жажда. С. 38–39. Ломжа

НА ПОПРАВКЕ — Жажда. С. 40.

НА ЛИТВЕ

ДОКТОРША — Альманах «Грани». Кн. 1 (Берлин). 1922. С. 163–172. Вилия — река в Литве. Грудной чай — лечебный настой из трав. Кошедары — железнодорожная станция между Вильно и Ковно. Дармштадт — город в Германии.

ОАЗИС — Голос России. 1920, 25 апреля. Феб (греч. — блистающий) — в древнегреческой мифологии одно из имен бога Аполлона, отождествлявшегося с солнцем. Гарус — пряжа из шерсти овец особых пород; тонкая глянцевитая; предназначается для вышивания по канве. …Старик Руссо вполне был прав: рок горожан ужасно тяжек. — Имеется в виду французский писатель и философ Жан Жак Руссо (1712–1778), подвергавший резкой критике цивилизацию, которая, как он считал, нивелирует индивидуальность; противопоставлял ей культ природы. Серсо (фр. cerceau, букв. обруч) — игра, участники которой ловят обруч специальной палочкой. «Нива» — еженедельный иллюстрированный литературно-художественный и научно-популярный журнал, издававшийся в Петербурге в 1870–1918 годах; пожалуй, наиболее распространенный и популярный в старой России. Торквато Тассо (1544–1595) — итальянский поэт эпохи Возрождения. Тубероза — многолетнее декоративное растение с белыми душистыми цветами.

117